当前位置: 我爱学外语 > 说事儿

精品文摘:Chicken Delight 鸡之乐趣

时间:2017-02-18 09:11来源: 作者: 点击:
p>She came,she clucked,she conquered our NewYork City backyard By William Grimes From New York Times One day in the dead of winter, I looked out my back window and saw a chicken. It was jet-black with a crimson wattle, and it seemed unaware
p>She came,she clucked,she conquered our NewYork City backyard

By William Grimes

From New York Times

One day in the dead of winter, I looked out my back window and saw a chicken. It was jet-black with a crimson wattle, and it seemed unaware that it was in New York City. In classic barnyard fashion, it was scratching, pecking and clucking.

How it came to a small backyard in Astoria, Queens, remains a matter of conjecture. The chicken made its first appearance next door, at the home of a multitude of cabdrivers from Bangladesh. My wife, Nancy, and I figured they had bought the chicken and were fattening it for a feast. That hypothesis fell into doubt when the chicken hopped the fence and began pacing the perimeter of our yard with a proprietary air.

Eating it was out of the question. As a restaurant critic and an animal lover, I subscribe to a policy of complete hypocrisy. Serve fish or fowl to me, but don’t ask me to watch the killing. Once I meet it, I don’t want to eat it.

Nancy and I next theorized that the chicken had escaped from a live-poultry market about four blocks away and was on the run. Our hearts went out to the brave little refugee. We had to save it.

Chickens were beginning to sound like the ideal pet. The chicken took to its new surroundings easily. Its main social task was to integrate into the cat society—a group of about five strays we feed.

How would the two species deal with each other?

One morning I looked out the window and saw four cats lined up at their food bowls, and, right in the middle, eating cat food with gusto, was the chicken. Occasionally it would push a cat aside to get a better position. The cats, for their part, regarded the chicken warily. To the extent that it was a bird, it was prey. But big prey. From time to time they would

stalk, press their bodies to the ground, swish their tails and give every sign of going for the kill. Then they would register the chicken’s size and become gripped by second thoughts. A face-saving, halfhearted lunge would follow.

The two sides soon achieved parity. Sometimes, I’d look out back and see a cat chasing the chicken. Ten minutes later I’d see the chicken chasing a cat. I like to think they reached the plane of mutual respect. Perhaps affection.

Although it was nice to know the chicken could eat anything, cat food didn’t seem right. I called my mother. Mom drove to the local feed store in La Porte, Texas, and picked up a

25-pound bag of scratch grains, a blend of milo, corn and oats. She began shipping the grain in installments. The chicken seemed to appreciate the feed.

Our care paid off. One morning, Nancy spied an egg on the patio. At the base of the pine tree, where the chicken slept, was a nest containing four more eggs. They were small, somewhere between ecru and beige, but this was it. The blessed event. After I wrote about the chicken in the New York Times, my mail-bag was bursting with letters offering advice on the proper care and feeding of chickens. Disturbed that she did not have a name, fans wrote with suggestions.

Vivian had a certain sultry appeal; Henrietta seemed cute,上海翻译公司,立足于为大众提供最专业、最多样化的翻译服务,是互联网时代新型的语言信息服务提供商. But Henny Penny? The media jumped in. National Public Radio quizzed me about the chicken for one of its weekend programs. “My producer wants to know, could you hold the telephone up to the chicken so we can hear it,翻译公司是指以盈利为目的,从事商业的翻译经营活动并为客户提供翻译服务的企业或者实业,其主要形式为有限责任公司和股份有限公司两种形式?” the interviewer asked. Unfortunately, I don’t have a 100-foot cord on my telephone. The

Associated Press sent a photographer to capture the chicken’s many moods.

(She had two.)

Then one morning I looked out my kitchen window, and my heart stopped. No chicken—not in my pine tree or the tree next door. Nor was she pecking and scratching in any of the nearby yards. There were no signs of violence, only a single black feather near the back door.

She was definitely missing. But why?

Spring was in the air. Could she be looking for love? Or perhaps she was reacting badly to the burdens of celebrity? Or maybe she was simply looking for a place to lay her eggs in peace.



文/ 威廉·格里姆斯







这只鸡很轻易就适应了新情况。它的重要社会义务就是把本身溶入他身边的猫的世界—— 一群我们所养的五只阁下无家可归的猫。











春天来了。难道她在寻找谈爱?或者,也许她对于成名不堪其负?或者,也许她只是去寻找一个僻静寡欲的下蛋处所吧? William Grimes